11 January 2011

Antiphonal Joy

The Savior, 
renewing the old man, 
comes to Baptism, 
that by water 
He might recover 
the nature which was corrupted, 
wrapping us 
in an incorruptible garment.

--sung before and after Psalm 93

[trans. Matt Carver]

The Forerunner John
exults with the Jordan.
When I baptized the Lord,
The orb of the world exulted,
Remission was made for our sins,
He sanctified the water.
With all things we cry out:
Have mercy on us!

--sung before and after the Benedictus

[Both from the Magdeburg Cathedral Book of 1613]

5 comments:

Anastasia Theodoridis said...

The Savior,
renewing the old man,
comes to Baptism,


?????

Dixie said...

Ya...doesn't sound quite right. I wonder if something might be lost in translation?

William Weedon said...

It struck me too. It begins in the original:

Veterem hominem renovans Salvator.

I think the meaning is simply He has come to make new the old (fallen) humanity.

Matt Carver (Matthaeus Glyptes) said...
This comment has been removed by the author.
Matt Carver (Matthaeus Glyptes) said...

[typo in first attempt] Yes I agree, it is a participle of intent, purpose, or it is thematic. The literal translation does not make that clear in English. What if you say, "The Savior, in order to renew, comes…" or "The Savior renews the old man by coming to Baptism…"?